كلية الآداب

نبذة عن المعهد

fiogf49gjkf0d

 

 نبذة عن معهد الدراسات اللغوية والترجمة

 

معهد الدراسات اللغوية و الترجمة

كلية الآداب جامعة الإسكندرية

نبذة

يقوم المعهد بتدريس أربعة برامج دراسية لمرحلة الدراسات العليا،  و هى الدراسات اللغوية التطبيقية ( لغة إنجليزية ولغة فرنسية) والترجمة (لغة إنجليزية و لغة فرنسية) ويمنح المعهد دبلوم دراسات عليا لكل من هذين التخصصين. ويمنح المعهد أيضاً درجة الماجستير و الدكتوراه فى مجالي اللغويات التطبيقية و الترجمة فقط  لخريجي أقسام اللغات بكلية الآداب أو الكليات المناظرة. تتوزع الدراسة فى معهد الدراسات اللغوية و الترجمة على سنتين حيث تتضمن كافة المواد الخاصة بالدراسات اللغوية و دراسات الترجمة. يقبل المعهد الطلاب الجدد الحاصلين على ليسانس أو بكالوريوس فى تخصصات مختلفة (بشرط اجتيازهم امتحان القبول بالمعهد) و الذين يهتمون بدراسة اللغويات التطبيقية أو الترجمة على مستوى الدراسات العليا للحصول على دبلوم يؤهلهم للعمل فى مجال التدريس أو الترجمة (التحريرية أو الفورية) أو التحرير أو المراجعة اللغوية ويسعى المعهد حاليا لعقد اتفاقات علمية مع جامعات أوروبية وأمريكية للتعاون العلمى والأكاديمي0


: الرؤية والرسالة والأهداف

الرؤية

إعداد خريجين متخصصين فى الدراسات اللغوية و الترجمة على مستوى عالٍ من إتقان اللغة الأجنبية الأولى سواء الإنجليزية أو الفرنسية و اللغة العربية فى تخصص الترجمة و التدريب على كافة أساليب الترجمة و طرق التدريس من خلال مناهج تدريس و تدريب متطورة تمكنهم من العمل فى مجال الترجمة أو اللغويات التطبيقية و المنافسة فى سوق العمل.  الارتقاء بمستوى الدراسات التطبيقية و أبحاث الماجستير و الدكتوراه و التركيز على الدراسات، التى تتعلق بتفاعل الثقافات و اللغات و التفكير و التحليل والمقارنة و التواصل.

 

الرسالة

-    إعداد أفراد يتمتعون بالوعي اللغوي والكفاءات العالية في اللغة الإنجليزية واللغويات الإنجليزية والفرنسية.

--   توعية الطالب بمدى تنوع المنظومة اللغوية من خلال الدراسة والممارسة المقننة
للغة .

 -   إعداد برامج دراسية تقوم على الاتجاهات الحديثة و التطبيقات و التدريبات فى مجالى اللغويات و الترجمة.

  - الارتقاء بمستوى الدراسات التطبيقية التى تتناول البيئة المحيطة و تفاعل الثقافات و التأكيد على دور الترجمة فى هذا التفاعل.

الأهداف :

1- إكساب طالب الدراسات العليا معرفة جيدة بالتخصص اللغويات أو الترجمة) من زوايا تاريخية وثقافية واجتماعية
2- تنمية مهارات التفكير النقدي والتحليلي المطلوبة في الترجمة وفهم التنوع الثقافي.

3- إقرار لائحة جديدة للدراسة على نظام الساعات المعتمدة تسمح بمقررات إضافية على مستوى الماجستير و الدكتوراه تعنى بتدريب الطالب على انتقاء أدواته بعد التعرف على أهم النظريات ومناقشة جدواها و أمثلة تطبيقية لها